微信截图_20240920153326.jpg
阿尔巴尼亚著名汉学家伊利亚兹·斯巴修——“了解与讲述当代中国故事很有意义”(海客谈神州)
2020-06-08 14:17:00  来源:人民日报  
1
听新闻

图①:莫言作品《红高粱家族》阿尔巴尼亚语译本。

图②:沈石溪作品《狼王梦》阿尔巴尼亚语译本。

图③:伊利亚兹斯巴修。

韩 硕摄

阿尔巴尼亚斯库台一景。影像中国

见到阿尔巴尼亚著名汉学家伊利亚兹斯巴修是在地拉那的阿尔巴尼亚—中国文化协会,老先生谦和善谈、儒雅大方。早在上世纪70年代,斯巴修先生就与中国结缘。近50年来,他始终与中国保持着密切联系,是中国时代发展和改革开放的亲历者和见证者。他翻译的《蛙》《红高粱家族》《中国历史十五讲》《中国经济改革发展之路》等中国图书在阿尔巴尼亚获得高度评价。2017年,他荣获第十一届中华图书特殊贡献奖。

“中国人敞开了热情的怀抱,我就像回家一样”

1974年,斯巴修作为“友好使者”到中国学习汉语。他回忆道:“初到北京,我很年轻。北京给我的第一个印象,一个字,大!中国人敞开了热情的怀抱,我就像回家一样。不单学习,老师们同样非常关心我们的生活。令人惊讶的是,当时很多阿尔巴尼亚的歌曲和电影在中国广为流传。”斯巴修记忆犹新。

那段时期,斯巴修的汉语水平突飞猛进,短短半年时间,便实现了从零基础到与中国朋友无障碍交流的飞跃。1975至1978年,斯巴修到北京大学中文系继续攻读汉语专业。

1980年,斯巴修返回阿尔巴尼亚,成为一名新闻工作者,并着手进行大量翻译工作。利用语言优势,斯巴修通过各种渠道关注中国,翻译有关中国的历史、政治及经济类资料,并曾陪同阿尔巴尼亚总统来华访问。2002年,斯巴修作为阿尔巴尼亚驻华大使馆的工作人员再次来到北京,这让他又有了更加近距离观察、了解中国的机会。

“直到上世纪90年代再次来到中国时,北京完全变了,中国呈现出了另一幅景象。不光是国家面貌,中国人的生活方式也变了,穿的衣服、说话的方式、吃的东西都在变,留学那会儿最爱吃的是包子、饺子、宫保鸡丁;如今,处处都是餐馆,真的是翻天覆地的变化。”斯巴修谈道。

从留学生到翻译家,从记者到外交官……身份有了变化,但斯巴修与中国的关联始终未断。丰富的经历让他以多重视角了解并见证了中国的发展,谈起中国改革开放带来的变化以及北京这个城市的变化,他如数家珍,不时提及“中国梦”“一带一路”“人类命运共同体”。

“当代中国应该受到更多关注”

“中国作家莫言的作品引起了我对中国文学的兴趣。2013年,收到出版社请我翻译莫言作品《蛙》的邀约,我当时犹豫不决,担心无法翻译出原著的格调与神韵。但读完《蛙》之后,我顿时有了热情,也有了信心。”斯巴修谈道:“《蛙》的故事在阿尔巴尼亚有着相似的历史背景,字里行间充满了中国的气息和温度,令人陶醉其中。”

只用了不到6个月,老先生一气呵成完成了《蛙》的译本。在此之前,中国当代文学作品均是通过其他语种转译为阿尔巴尼亚语,《蛙》是第一部由中文直接翻译为阿尔巴尼亚语的中国当代作品。译本出版后,在阿尔巴尼亚各电视台和报纸反响热烈,得到读者的高度评价,成为当地最畅销的书籍。

“莫言的作品在描写方面非常突出,用阿尔巴尼亚语表现出来并非易事。文学作品的翻译与经济、政治类作品不同,并不是简单的‘词对词’,要尽可能贴近中国人的思维模式。在尊重作家、保持原意的基础上,向读者传递更多中国的社会文化生活信息。”此后,斯巴修本着精益求精的翻译理念翻译了莫言的长篇小说《红高粱家族》,同样好评如潮。

第一次见到莫言本人时,斯巴修很激动。“他对我的翻译作品表示了肯定和感谢,并鼓励我把更多的中国文学和文化带给阿尔巴尼亚读者。”对莫言作品的成功翻译进一步增加了斯巴修的信心,之后他陆续翻译了《中华思想文化术语》《中国历史十五讲》《中国经济改革发展之路》等书籍。

“翻译应当涉及中国社会的各个方面,了解与讲述当代中国故事很有意义。时下,阿尔巴尼亚依然需要更多有关中国、中国发展道路和中国文学等方面的好作品,当代中国应该受到更多关注。”斯巴修谈道。

“我希望将阿中友谊的种子播撒在更多青年人的心田”

2016年,斯巴修协助中国驻阿使馆翻译“一带一路”阿文画册,首次实现“一带一路”图书在阿落地。2017年,斯巴修荣获第十一届中华图书特殊贡献奖。斯巴修表示:“能获得中华图书特殊贡献奖,是我一生中最大的荣幸。这份殊荣既是鼓励又是鞭策,我会继续发挥优势,努力推动两国文化、学术、媒体、新闻出版等领域的交流与合作,增进两国人民的彼此了解与友好感情,促进阿中传统友谊在新时期不断焕发新活力。”

为发扬阿中之间的友好传统,通过文化交流活动促进两国关系,2015年,斯巴修与朋友共同创建了阿中文化协会。协会成立以来,翻译中国图书、传播中国文化、推动青年交流,成为培养阿尔巴尼亚青年汉学家的重要基地。

老先生在阿尔巴尼亚孔子学院常年作讲座,讲述中国故事,还代表孔子学院参加中东欧国家汉学研究和汉语教学研讨会。他说:“我希望将阿中友谊的种子播撒在更多青年人的心田。如今,阿尔巴尼亚青年对中国文化的兴趣大大加强,学中文的年轻人非常多,他们毕业后能够有机会到驻阿中国企业工作。”

老先生回忆去过中国的次数,直言已经数不清了。如今,他每年还是会到中国两三次,感受中国日新月异的变化。在斯巴修的影响下,他的夫人也成了中国文化爱好者,还撰写了《我在北京和地拉那之间的生活》一书。在许多场合,都能看到二老乐此不疲地讲述着关于中国的点滴故事。

标签:
责编:王迅 易保山
上一篇
下一篇